Webturtle Posted August 1, 2024 Posted August 1, 2024 (edited) Hallo, gibt es eine Möglichkeit, eingebettete Untertitel auslesen zu lassen. Ich meine damit Untertitel, die Bestandteil des Videobildes sind. Sie werden auch Hardcodierte Untertitel oder "Burn- In" genannt. Die umständliche händische Methode, den Stream Bild für Bild anzusehen und bei jedem Untertitel einen Screenshot zu machen, um es mit einem OCR-Programm zu versuchen oder die Untertitel per Tastatur abzuschreiben, ist nicht das, was ich suche. Mit Subtitle Edit und SubRip komme ich in dem Fall nicht weiter. Viele Grüße Webturtle Edited August 1, 2024 by Webturtle Quote
botti 56 Posted August 6, 2024 Posted August 6, 2024 Am 1.8.2024 um 12:03 schrieb Webturtle: Sie werden auch Hardcodierte Untertitel oder "Burn- In" genannt. Mir ist kein ÖR Sender bekannt – außer ARTE – der burned-in subtitles verwendet und wenn, dann nur für sog. forced subtitles, meist fremdsprachliche Untertitel. Es werden bei den ÖR Sendern, wenn Untertitel vorhanden sind, auch immer text-basierende Untertitel mitgesendet, die der DVBViewer mit aufnimmt. Mein Mittel der Wahl, diese beispielsweise als .srt zu extrahieren, ist der TS-Doctor (bei gleichzeitigem Schnitt). Grundsätzlich scheint es aber möglich zu sein, burned-in subtitles zu extrahieren (z.B. hier beschrieben). 1 1 Quote
Webturtle Posted August 13, 2024 Author Posted August 13, 2024 (edited) Hallo, @botti 56: Es handelt sich um eine OVA zu einer Anime-Serie, die als eine Art längerer Trailer, oft als Folge 0 bezeichnet, veröffentlicht wurde. Sie ist im Internet mit original japanischen Ton und englischen Untertiteln zu finden. Und diese Untertitel sind Bestandteil des Bildes. Einzige Möglichkeit, die ich bisher sehe, ist es, mit VLC die Wiedergabegeschwindigkeit herabzusetzen. Beim japanischen Ton stört das ja wenig. Dies funktioniert aber nur bei Free-TV, also echtem freien Fernsehen, das man aufnehmen kann. Nicht beim 'freenet' TV, bei dem gar nix frei ist. Da das Bildgeschehen bei Animes oft sehr schnell und detailiert ist, kann man den Untertiteln nur schwer folgen. Man verpaßt immer etwas. Deshalb hasse ich auch das sog. Simulcast, bei dem die Sendungen schon kurz nach der Veröffentlichung mit Untertiteln herausgebracht werden. Die Fans können so auch später nochmal zusätzlich die synchronisierte Fassung kaufen. Ach und natürlich herzlichen Dank für den Link! Wenn ich Zeit habe, werde ich ihn lesen und mal sehen, ob er mir in meinem Fall weiterhilft. Als ich ihn mit Firefox geöffent habe, wurde mir vom Browser die Übersetzung in Deutsch angeboten. Ich habe zugestimmt. Und siehe da, der Beispiel-Screenshot enthält anscheinend einen 'gehärteten Untertitel', denn von der Übersetzungsfunktion konnte er nicht übersetzt werden. Viele Grüße Webturtle Edited August 14, 2024 by Webturtle Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.